本篇文章1531字,閱讀大概需要2分鐘
(拍大腿)哎,你發(fā)現(xiàn)沒?同樣的中國制造商品,老王的店鋪轉(zhuǎn)化率35%,老李的只有3%。秘密全藏在商品描寫里——老外逛電商平臺時,平均7秒決議是不是停頓。客歲亞馬遜數(shù)據(jù)表現(xiàn),帶故事線的商品頁停頓時長是純參數(shù)頁的3倍。
舉一個血淋淋的例子:賣竹砧板的A店寫"100% bamboo material",B店寫"Grandpa Lin's 40-year bamboo craft secrets"。終局B店客單價高出$15,復(fù)購率多了22%。故此啊,英文電商文案不是翻譯,是文明轉(zhuǎn)碼。
對比下這兩種標(biāo)題寫法:
刑孤贖題 | 高手標(biāo)題 |
---|---|
Women's Dress | ① Vintage Floral Dress(復(fù)古定位) ② TikTok 10M+ Views Dress(交際認(rèn)證) ③ Emma Watson Style Dress(明星遙想) |
跨境大賣家的黃金法則是3C準(zhǔn)則:
(突然想起)有個賣充電寶的賣家,把標(biāo)題從"20000mAh Power Bank"改成"Survived 48hrs in Sahara Desert(附帶沙漠實測視頻)",當(dāng)月販賣額暴漲300%。
在eBay干過三年的文案總監(jiān)流露,爆款文案都有這一個架構(gòu):
最絕的是某寵物用品店的話術(shù):不說"durable chew toy",而說"Survived 1000+ bites from 50 Rottweilers"。當(dāng)初這一個句式被跨境圈封為"羅威納測試法"。
新手最容易踩的三大坑:
(咽口水)有賣家在德國站寫"perfect for kitchen warriors",終局被投訴性別鄙棄。厥后改成"for cooking enthusiasts"才平息風(fēng)波。故此本地化不是翻譯,是文明移植。
別再盯著Google Keyword Planner了,試試這些野途徑:
在TikTok搜商品名+review看熱門標(biāo)簽
扒競品店鋪的HTML源碼找隱藏中心詞
用Ahrefs查競品外鏈錨文本
有個賣瑜伽服的妹子更絕,她把Ins網(wǎng)紅測評視頻里的口語化描寫詞全扒下來,比如說"butter-soft fabric"、"squat-proof design",終局自然流量漲了70%。
視察了50個金牌客服賬號,發(fā)現(xiàn)他們常采用這三招:
最狠的是某燈具賣家,客服賬號取名"Uncle Bright",每句話都帶燈泡符號,品牌辨識度直接拉滿。
某跨境支付平臺最新報告表現(xiàn):
(摸下巴)尚有個有趣景象:商品頁放寵物出鏡的照片,西歐顧客咨詢量平均增強19%??磥砣煜露继硬贿^萌寵攻擊,你說是不是這一個理?